laden with love and bursting-ness....
- Emily Noelle Lambert
- Emily Noelle Lambert
When I started to think on this book, I remembered somenthing that happened me when I was a little child. I went toghether with my parents to pay a visit to some relatives who lived in a village 30 km from salamanca. They had some hares in a wooden box. My uncle questioned me If I would like to have one. I said yes very happy. Asked me to choose one and I did it. I chose the one I founded more intelligent and beautifull. My uncle inmediately give him a terrible hit on the neck and still half live started to take the skin of the hare off, put it on a plastic bag and gave it to me (still moving) I could not even image that a hare could be eaten and my uncle never considered that someone would have a hare as a pet. I was so shocked that even now it is impossible to me to eat hare or other similar animals wich are very common, at least in spain. I asked to my parents not to eat him but to bury him in that garden, in San francis garden, wich is an incredible coincidence. Now I folowed the clues and references carved in the stone of the churches and cathedral in salamanca (to hare and other animals, angels...). You can see. everithing is related.
Photographs of Jardin de San Francisco (San Francis Garden) in Salamanca, Spain taken by Enrique Marty. [gallery link="file" order="DESC" columns="2"]
Uncle Remus is the fictional narrator of Joel Chandler Harris’ collection of early African American oral folklore and didactic animal stories chronicling the adventures of such characters as Br’er Rabbit and Br’er Fox. Written in Harris' version of a Deep South slave dialect, Br’er is synonymous with brother and is a title given to all the animal characters by Uncle Remus.
Saint Francis of Assisi also addressed animals as his brothers and sisters, singing and praying with the birds and commiserating with wolves and hares. Though both Uncle Remus and Saint Francis are complex characters, revolutionary in their own ways, their familial relationship with animals and love for the natural world has made them both palatable and extremly popular with children.
Here are images regarding my impression of the book. I´ll send you more in the following days.[gallery link="file" order="DESC" columns="2"]
The European spring goddess Eostre (from whom we get the name Easter) had the head of a hare.
The date of Easter is determined by the moon which is symbolically tied to the hare (one Chinese superstition claims that hares become impregnated by gazing at the moon.)The hare is also a symbol of Jesus Christ.
It is said that Jesus befriended a young hare in the Garden of Gethsemane just before his crucifixion. Not aware of his friend’s death, the hare waited for three days for Jesus’ return. On the morning of his resurrection Jesus returned to the garden to be greeted by the hare. Later that day, before discovering that Jesus had risen from the dead, his disciples visited the garden to pray, discovering a clump of beautiful larkspurs growing there, each blossom bearing the image of a hare at its center as a remembrance of hope and faith.
Letter from Anna Raupp:
This is Green Rabbit Brush, or Chrysuthamnus Viscidiflorus. It was all around the landscape in Thoreau, New Mexico where I recently spent one month. Apparently it is the favorite food of White-tailed and Black-tailed Jackrabbits. They are the southern version of the Hare.
The Canadian Libraries has archived a copy of Le Roman Du Lievre on there website. This has been done in the form of a virtual flip book. Visit http://www.archive.org/details/leromandulivre00jammuoft to flip through the entirety of a copy of the book printed in 1922, complete with marbled end pages.
Dore’s vision of La Fontain’s fables powerfully illustrates the differences between rabbits and hares. Rabbits on the right, thinking they are safe, leave their burrows while a hunter looks on. The hare on the left scares a group of frogs off the bank and into a pond.
Starting soon this site will begin to post the progress made towards completing Le Roman Du Lievre: Marginalia. These will include Bios on the artists involved in the project, their take on the story, along with insights into their work, and updates regarding the securing of sites for the group show in the three desired cities, Anchorage, London, and New York.
In 2003, soon after he had first come across Romance of the Rabbit -Le Roman Du Lievre's 1920s English Translation)-on the stacks of his college library, James Riordan committed one of the worst of possible crimes. He stole the Seagull Library edition of the book -at that time the book was out of print- from the library. It was the exact copy that had first attracted his attention with its delicate appearance. Less than a year later, during a period of homelessness, Riordan lost the book himself.
James Riordan would like to apologize for this act of theft and would also like to promise to one day replace the stolen book.
This post is a thank you from James Riordan to Neil Crawford for the wonderful dinner and generous gift of the book Lady of the Hare by John Layard.
Lady of the Hare is broken into two parts. The first being Layard's Psychoanalytic analysis of a patient and her dreams, one of which includes her sacrifice of a hare. The second in Layard's investigation into the history of the hare, its cross cultural symbolism, and role as an architype.
Intended to serve as a record of Francis Jammes' Turn of the century novel Le Roman Du Lievre, specifically in its relation to the practice of artist James Riordan, this website contains historical information regarding a variety of interrelated subjects, documentation of some of Riordan's artist books and performances, along with a log of any progress made towards the group exhibition Le Roman Du Lievre: Marginalia, and Riordan's eventual completion of his translation. Any individual interested in contributing to this website, be they involved in the aforementioned project or not, are encouraged to do so.
It should be noted that this website contains the full text of Francis Jammes' Le Roman Du Lievre in its original French along with Riordan's English translation. A copy of Glady Edgerton's 1920 translation, Romance of the Rabbit can be found at the Project Gutenberg website.
Excluding the 1902 Le Roman Du Lievre text, all works on this website are copyright James Riordan, unless otherwise noted.